Unsupervised japanese-chinese opinion word translation using dependency distance and feature-opinion association weight

Guo Hau Lai, Ying Mei Guo, Richard Tzong Han Tsai

Research output: Contribution to conferencePaperpeer-review

1 Scopus citations

Abstract

Online shoppers depend on customer reviews when evaluating products or services. However, in the international online marketplace, reviews in a user's language may not be available. Translation of online customer reviews is therefore an important service. A crucial aspect of this task is translating opinion words, key words that capture the reviewers' sentiments. This is challenging because opinion words often have multiple translations. We propose an unsupervised opinion word translation disambiguation scoring method using dependency distance and feature-opinion association as weighting factors. The scores of an opinion word's translation and its surrounding words' translations are estimated using Google snippets. We focus on Japanese-Chinese translation of hotel reviews from Rakutan Travel, using the 10 most common polysemous Japanese opinion words to evaluate system performance. Results show our weighting factors significantly improve translation accuracy compared to Google and Excite.

Original languageEnglish
Pages1503-1518
Number of pages16
StatePublished - 2012
Event24th International Conference on Computational Linguistics, COLING 2012 - Mumbai, India
Duration: 8 Dec 201215 Dec 2012

Conference

Conference24th International Conference on Computational Linguistics, COLING 2012
Country/TerritoryIndia
CityMumbai
Period8/12/1215/12/12

Keywords

  • Dependency distance
  • Feature-opinion association
  • Opinion word translation disambiguation

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Unsupervised japanese-chinese opinion word translation using dependency distance and feature-opinion association weight'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this