Doraemon and Shizuka speaking French? - Integrating Doraemon translations into the 'French Grammar II' course.

Project Details

Description

Most French teaching in China adopts teaching materials formulated by the Common European Framework of Reference for Languages (Cadre européen commun de référence pour les langues). Although they are generally applicable around the world, they are less able to take into account the learners' own cultural experience and cognitive habits. Take French grammar as an example. The design of teaching materials, the configuration of units, and the citation of examples are often based on France, and grammar rules are explained in French. Taiwanese learners therefore have to spend more time adapting to them before they can gradually establish correct grammatical concepts. This project attempts to integrate the French translation of "Doraemon" into the "French Grammar (2)" course for sophomores in the French Department, allowing learners to learn French in a similar cultural background and evoke their personal experience and cultural resonance. Improve the motivation and fun of learning, and effectively improve the imbalance that often leaves learners' own culture aside during the French learning process. The plan is to analyze and evaluate the effectiveness of this innovative teaching through final tests or questionnaires.
StatusActive
Effective start/end date1/08/2331/07/24

UN Sustainable Development Goals

In 2015, UN member states agreed to 17 global Sustainable Development Goals (SDGs) to end poverty, protect the planet and ensure prosperity for all. This project contributes towards the following SDG(s):

  • SDG 4 - Quality Education
  • SDG 17 - Partnerships for the Goals

Keywords

  • french grammar
  • Doraemon
  • cultural resonance
  • Innovative teaching
  • comic translation

Fingerprint

Explore the research topics touched on by this project. These labels are generated based on the underlying awards/grants. Together they form a unique fingerprint.